《簡(jiǎn)·愛(ài)》被翻拍了至少18次,不包括如今風(fēng)靡英倫的話(huà)劇版《簡(jiǎn)·愛(ài)》,話(huà)劇版的簡(jiǎn)·愛(ài)年齡偏大,但依然讓人趨之若鶩;黑澤明的《七武士》一問(wèn)世就好評如潮,同樣被人翻拍了多次,每一次都把七武士拆解得七零八落;西班牙電影《看不見(jiàn)的客人》是最近被翻拍最多的電影,一次比一次拍得差勁,呈梯級下降趨勢。中國電影人也有翻拍的計劃,讓我們拭目以待。
1847年10月,英國出版了一本作者為“柯勒·貝爾”的長(cháng)篇小說(shuō)《簡(jiǎn)·愛(ài)》,引起了轟動(dòng)。其實(shí),這是用男性作筆名的維多利亞時(shí)期的女作家夏洛蒂·勃朗特的作品。夏洛蒂·勃朗特的妹妹艾米莉創(chuàng )作了英國文學(xué)史上最奇特、最具震撼力的小說(shuō)之一《呼嘯山莊》,她還有另一位妹妹安妮著(zhù)有《荒野莊園的房客》。三部作品幾乎同時(shí)問(wèn)世并舉世轟動(dòng),“勃朗特三姐妹”一舉成名。
一百年之后,《簡(jiǎn)·愛(ài)》演繹了另一個(gè)傳奇。進(jìn)入電影時(shí)代,《簡(jiǎn)·愛(ài)》是電影史上被翻拍最多的電影(電視)之一,曾18次被翻拍改編為影視劇。
翻拍的經(jīng)典
直到2011年,21世紀的第一部《簡(jiǎn)·愛(ài)》翻拍版問(wèn)世,有人預言或許這是最后一版。在此之前,有1910年默片“第一版”,有1944年好萊塢浪漫版,有1970年完美呈現簡(jiǎn)·愛(ài)精神的“獨立版”,有1996年“陽(yáng)光版”……每一次翻拍都以不同的風(fēng)格、不同的側面展現了簡(jiǎn)·愛(ài)這一經(jīng)典人物的成長(cháng)史和抗爭史。這個(gè)成長(cháng)于19世紀維多利亞時(shí)代愚昧的宗教環(huán)境中的年輕女性,見(jiàn)證了那個(gè)時(shí)代的禁錮之惡,但她依然保持著(zhù)自己自由的心性,拒絕被黑暗吞噬。
電影翻拍是電影工業(yè)和藝術(shù)領(lǐng)域的特有現象。
1954年,電影大師黑澤明拍攝了他的代表作品之一《七武士》。故事背景設定在日本戰國時(shí)代,一個(gè)山村面臨著(zhù)山賊的威脅,村中長(cháng)老決定去請武士來(lái)保護村莊的安全。幾經(jīng)考慮后,曾經(jīng)的武士勘兵衛與六名武士最終答應了村民的請求。七名武士信守諾言,以死相搏,最終幫助村民們擊退了山賊,但也傷亡慘烈。電影最后,活著(zhù)的三人久久站在已死的四人墓前,村民只是旁若無(wú)人、視若無(wú)睹地經(jīng)過(guò)。
黑澤明以這部長(cháng)達三個(gè)小時(shí)的電影,表達一種超越文化和國族界限的悲壯的生命觀(guān)。
六年之后的1960年,好萊塢將這部日本武士片翻拍成了西部片《豪勇七蛟龍》。故事的地點(diǎn)改到了墨西哥的小村莊,村民們找來(lái)七個(gè)美國槍手幫忙對付強盜。七個(gè)槍手因為村民的出賣(mài)而被強盜繳械,為了報仇,他們殺回去將強盜一舉殲滅。這部電影的人物行為動(dòng)機直接明了,具有鮮明的好萊塢商業(yè)片風(fēng)格。
《豪勇七蛟龍》之后,好萊塢在1966年拍攝了一部續集《七蛟龍歸來(lái)》,算是翻拍的又一部“七武士”電影。故事以軍閥統治的墨西哥村莊為背景,講述革命分子找來(lái)七個(gè)槍手,幫助對抗軍閥統治、解救村民的故事。對墨西哥歷史不熟悉的觀(guān)眾,會(huì )對其軍閥統治的殘暴缺乏認知而感受不到電影的鞭笞力度,誤以為這是一部天方夜譚。
1972年,《七武士》再次被翻拍,這一版本強化了主人公對個(gè)體身份的探討,并將他置于道德困境之中:他拒絕了朋友阻止一幫墨西哥強盜的請求,直到他看到妻子和朋友慘遭殺戮……
1980年,基于七武士故事翻拍、改編的太空歌劇B級片《世紀爭霸戰》問(wèn)世,講述一群太空英雄為保護殖民星球,與侵略艦隊一決生死的故事。影片的導演之一是“B級片圣手”羅杰·科曼,而這部電影最大的價(jià)值在于培養了詹姆斯·卡梅隆,當時(shí)他是科曼工作室的打工仔?仿∮纱私Y識了制片人蓋爾·安妮·赫德,之后他們一起合作了《終結者》《異形》和《深淵》等片。
此后,中國香港版的《忠義群英》,美劇版《西部七俠》,古羅馬版《神鬼七武士》等相繼問(wèn)世。翻版成敗暫且不論,每一次翻拍都是向經(jīng)典的致敬。后來(lái)者也許永遠無(wú)法完成對大師的超越,但那種崇敬卻是電影人不變的情愫。
成與敗
翻拍電影數不勝數,我們最為熟知的翻拍電影之一無(wú)疑是《十二怒漢》,這方面的資料已經(jīng)汗牛充棟,無(wú)需贅述。值得一提的是1991年日本版《12個(gè)溫柔的日本人》,該版本將一個(gè)嚴肅的經(jīng)典戲劇文本,改成了充滿(mǎn)鬧劇和戲謔意味的電影劇本。陪審團制度和法律精神在這里顯得并不重要,“怒漢”也變成“溫柔的日本人”,創(chuàng )作者借此毫不隱諱地諷刺自己的國民。
這一版本的電影中討論的案情是,一個(gè)20出頭年輕貌美的女孩與酗酒無(wú)業(yè)的前夫在路邊發(fā)生了爭執,一輛卡車(chē)開(kāi)過(guò)將前夫撞死,目擊者和法官就女孩是否故意推倒丈夫意見(jiàn)不一,三女九男組成的陪審團,就此案進(jìn)行討論。日版在劇情上的一個(gè)重大改動(dòng)是,將輿情風(fēng)向從原版的“有罪-無(wú)罪”改編為“無(wú)罪-有罪-無(wú)罪”,雖然最終結果沒(méi)有改變,但對案件真相的理解深度被進(jìn)一步挖掘。
2016年,被稱(chēng)為“現象級作品”的西班牙電影《看不見(jiàn)的客人》問(wèn)世,而這部電影也引來(lái)了一波翻拍潮!犊床灰(jiàn)的客人》的情節推進(jìn)依賴(lài)于一場(chǎng)對話(huà),這場(chǎng)對話(huà)貫穿始終。影片中的艾德里安事業(yè)有成,家中有美麗賢惠的妻子和活潑可愛(ài)的女兒,事業(yè)家庭雙豐收的他是旁人羨慕的對象,然而,他長(cháng)久以來(lái)與女攝影師勞拉保持著(zhù)情人關(guān)系。艾德里安和勞拉駕車(chē)撞死了一位名叫丹尼爾的年輕人,為了掩蓋罪行,兩人將丹尼爾以及他的車(chē)一起沉入湖底……
2018年,意大利導演斯蒂法諾·摩爾蒂尼將《看不見(jiàn)的客人》翻拍成電影《死無(wú)對證》,影片講述了相似的故事:一位優(yōu)秀的企業(yè)家有著(zhù)讓人稱(chēng)羨的妻子與女兒,還有一名美麗情婦,他因謀殺罪嫌疑而不得不盡快借助于一名優(yōu)秀的律師為自己進(jìn)行有力的辯護!端罒o(wú)對證》在情節設置上幾乎與《看不見(jiàn)的客人》一模一樣,卻獲得了眾多擁躉,這不能不說(shuō)是觀(guān)影史上的一個(gè)奇觀(guān)。
此后,印度翻拍版《復仇》問(wèn)世,從此之后翻拍版《看不見(jiàn)的客人》口碑急轉直下,但中國版和韓國版的翻版計劃也見(jiàn)諸報端。
翻拍作為電影業(yè)中一個(gè)常見(jiàn)現象,既有成功,也有失敗。韓國電影《毒戰》就翻拍自中國同名電影《毒戰》,不過(guò),影片徹底去掉了杜琪峰獨特的視覺(jué)美學(xué)風(fēng)格,而變成了一部從頭打到尾的平庸之作。美國電影《無(wú)間道風(fēng)云》翻拍自中國電影經(jīng)典《無(wú)間道》,這次翻拍被美國觀(guān)眾所認同,但大華人區觀(guān)眾卻嗤之以鼻——華人世界的江湖道義、兄弟情仇,“無(wú)間道”這個(gè)名字巨大的背景和隱喻,都是北美觀(guān)眾無(wú)法理喻的。由約翰尼·德普、安吉麗娜·朱莉主演的《致命伴旅》翻拍自蘇菲·瑪索主演的《逃之夭夭》,翻拍片的故事大體脈絡(luò )和原作相比幾乎沒(méi)什么變化,但卻完全缺乏《逃之夭夭》的懸疑感……
橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳。翻拍片這種移植方式,最大的難題在于本土化改造,翻拍別國優(yōu)秀影片,很容易走向兩個(gè)極端:要不是抓不住原作的精髓,拍走了形,失去了原作的韻味;要不就是對原作亦步亦趨,毫無(wú)新意!吨旅槁谩窂恼w上來(lái)說(shuō),屬于后者。
據公開(kāi)見(jiàn)諸報端的報道,近年來(lái)出現在中國院線(xiàn)的翻拍片就有《我的新野蠻女友》《新娘大作戰》《麻煩家族》《嫌疑人X的獻身》等,劇情片、犯罪片、懸疑片、愛(ài)情片應有盡有,然而,一個(gè)慘痛的事實(shí)卻是,上述絕大多數翻拍片均背負著(zhù)慘痛的罵名。
即便如1944年的《簡(jiǎn)·愛(ài)》也有讓人如鯁在喉的地方。這部影片由好萊塢女神級的影星瓊·芳登主演,而《簡(jiǎn)·愛(ài)》最著(zhù)名的臺詞是:“如果上帝賜予我財富和美貌,我會(huì )使你難于離開(kāi)我,就像現在我難于離開(kāi)你一樣。上帝沒(méi)有這么做,但我們的靈魂是平等的,就仿佛我們兩人穿過(guò)墳墓,站在上帝腳下,彼此平等……”讓觀(guān)眾睜大眼睛相信瓊·芳登“相貌平平”,這已經(jīng)消解了原著(zhù)的精髓。不過(guò)原著(zhù)中的人設確實(shí)很給當時(shí)的電影人出難題:男主人公中年、不帥,女主人公矮小、不美,這樣的片子拍出來(lái)會(huì )不會(huì )有人看?
翻拍紅線(xiàn)
在翻拍的世界,有太多的經(jīng)典,也留下太多的槽點(diǎn)。翻拍不適合沒(méi)有權利意識的電影人進(jìn)行操作,更不能以翻拍為噱頭謀取票房利益。
2014年9月19日公映的影片《枉死樓之詭八樓》,制作方在該片海報及其他推廣活動(dòng)中稱(chēng)該片“翻拍1989年禁映恐怖電影《黑樓孤魂》”,并在宣傳中稱(chēng)“改編自‘黑樓孤魂’事件破禁公映,《詭八樓》取材自流傳很廣的‘黑樓孤魂’恐怖事件,將因為放映之時(shí)嚇死觀(guān)眾的1989年被禁映恐怖片《黑樓孤魂》重新搬上大銀幕。據悉,此次翻拍,不僅借鑒了89版《黑樓孤魂》中的種種恐怖驚悚元素,更把人性的種種欲念鎖進(jìn)其中”。為此,《黑樓孤魂》編劇以影片《枉死樓之詭八樓》的制作方、發(fā)行方、宣傳媒體的宣傳行為侵害其合法權益,構成《反不正當競爭法》中規定的虛假宣傳為由,訴至法院。
法院經(jīng)庭審認為:影片《枉死樓之詭八樓》的相關(guān)宣傳已構成引人誤解的虛假宣傳,且該虛假宣傳行為與影片《黑樓孤魂》編劇具有直接利害關(guān)系的情況下,影片《枉死樓之詭八樓》的制作方、發(fā)行方在本案中對影片《枉死樓之詭八樓》實(shí)施的虛假宣傳已給《黑樓孤魂》編劇造成了一定的損害。為此,依據《反不正當競爭法》第9條第1款、第20條,《民法通則》第130條之規定,一審法院判決:一、自判決生效之日起七日內,影片《枉死樓之詭八樓》的制作方、發(fā)行方于搜狐網(wǎng)首頁(yè)持續四十八小時(shí)發(fā)布聲明,為影片《黑樓孤魂》編劇消除影響;二、自判決生效之日起十日內,影片《枉死樓之詭八樓》的制作方、發(fā)行方共同向影片《黑樓孤魂》編劇賠償經(jīng)濟損失15萬(wàn)元。
所謂“翻拍”,通俗理解,就是把別人拍過(guò)的作品進(jìn)行重新創(chuàng )作,重拍成自己的作品。有法律人士認為,從法律層面來(lái)說(shuō),翻拍行為屬于《著(zhù)作權法》意義上的改編行為。根據《著(zhù)作權法》的規定,改編他人著(zhù)作權保護期內的作品需要取得改編權授權,否則,擅自改編則構成侵權。既然翻拍構成改編,如果翻拍的影視劇有對應的原著(zhù),且原著(zhù)尚未進(jìn)入公共領(lǐng)域,翻拍者毫無(wú)疑問(wèn)需要獲得原著(zhù)作者的改編權授權。
翻拍后的電影本身也具有版權,電影和劇本的著(zhù)作權不需要申請,從電影和劇本產(chǎn)生之日起即享有著(zhù)作權。此時(shí)該電影和劇本是基于原作品的改編而成,稱(chēng)為演繹作品。演繹作品是基于原作者作品,但在原作品的基礎上又有新的創(chuàng )造性,構成了新的作品。
如果翻拍使用了翻拍者的獨創(chuàng )表達元素,該元素在原著(zhù)中沒(méi)有,這種情況下也需要得到原電影權利人的授權。
如何把握翻拍中改編的“度”,對翻拍者而言也是一個(gè)考驗。翻拍者為最大程度上規避被訴風(fēng)險,要么在授權協(xié)議中明確協(xié)調好“改編權”與“保護作品完整權”之間的關(guān)系,要么在翻拍過(guò)程中把握好改編的“度”,不要胡亂進(jìn)行改編,一則可以避免被訴,二則可以避免被影迷唾罵。尤其對經(jīng)典影視作品,不能輕易“戲說(shuō)”與顛覆。這不僅是一種法律素養和藝術(shù)素養,更是不可或缺的人格素養。